- A Blog filled with Truthfulness, Compassion & Tolerance 真 善 忍... Pls understand the truth about Falun Gong and the brutal persecution of Falun Gong in China. Pls do not believe the Chinese Communist Party's lies. Falun Dafa is Good. Falun Gong (Falun Dafa) teaches 'Truthfulness, Compassion, Tolerance', it teaches us to be a GOOD person, and makes us HEALTHY! And it is embraced in 114 nations! 请了解法轮功和中共残酷迫害法轮功的真相。法轮大法(法轮功)好,114个国家都热爱她,请不要被中共的谎言欺骗。(http://falundafa.org)

When the Communist Regime Makes an Example of You, the Agony Never Ends

After 15 torturous years in jail, Falun Gong prisoner of conscience is detained again immediately upon release

Prisoner of conscience Wang Zhiwen in 1997 and 2014. Wang was sentenced to 16 years in prison in 1999 for his practice of the spiritual discipline of Falun Gong. On Oct. 18, Wang was shipped from prison to a brainwashing center. (via Wang’s family)

The Chinese regime meant his arrest and show trial to be body blows to the spiritual practice of Falun Gong. After serving 15 years of his sentence, enduring torture, and suffering a stroke, he was released from prison on Saturday without fanfare or audience, save for the local cops who appeared without warning and whisked him away to a brainwashing center.

Wang Zhiwen was the coordinator of the Falun Dafa Research Association in Beijing when police burst into his apartment in the dawn hours of July 20, 1999, pulled him from his bed, and dragged him off to jail.

Throughout China that night, the Chinese regime’s secret police, the Ministry of Public Security, arrested hundreds whom it had identified as key members of Falun Dafa (also known as Falun Gong).

Those arrests were the first salvoes in the Chinese Communist Party’s (CCP’s) campaign against the meditation discipline. Later that day, the police began rounding up those regarded as rank-and-file members.

Tens of thousands at a time would be crammed into the local sports stadium. They would be held for days in the sweltering July heat without shelter, food, or bathroom facilities, and with little water, while police demanded they sign a statement promising to stop practicing Falun Dafa.

Wang received special treatment. When his trial was broadcast six months later, Wang’s family noted that his once-black hair had turned gray, and his face looked tired and bruised. He had been tortured. His family judged that in those six months of imprisonment he had aged 10 years.

The torture Wang has endured has a purpose. The CCP’s typical procedure is to torture a prisoner of conscience until he breaks and then film him recanting his former beliefs. No such video has ever been produced of Wang.

An engineer for China Railway Materials Commercial Corp. and a Communist Party member, Wang would seem to be one of the last individuals who would appear in the dock at the Beijing Intermediate People’s Court.

His “crime” was that he had served as a volunteer who devoted himself to assisting other Falun Dafa practitioners in Beijing.

PHOTO3

Wang’s daughter Danielle remembers him sometimes working 24 hours a day and skipping lunch and dinner. Whenever a practitioner faced difficulty, Wang would show up to lend a hand.

He was tried on Dec. 26, 1999, with three other CCP members who were advertised as “key” Falun Gong practitioners.

According to Human Rights in China: “The one-day trial took place behind closed doors, without any advance notice and at Christmastime, when the Western media were largely unavailable for it. Moreover, the defendants were reportedly denied outside legal representation, and were each allowed to have only one family member present at the trial.”

While the access to the courtroom was strictly controlled, the trial itself was broadcast all over China. It was meant to send a message.

“The Chinese regime had a fundamental misunderstanding about the Falun Gong community,” said Levi Browde, executive director of the Falun Dafa Information Center. “It believed that there was this leadership and if there were a public display of taking out the leadership, everyone else would follow.”

The regime didn’t understand that each practitioner follows his own conscience, Browde said. There is little hierarchy, and no practitioners who act as leaders in Falun Dafa.

Then-leader of the CCP, Jiang Zemin, set forth his reasons for launching the campaign to “eradicate” Falun Dafa in a letter he circulated to the Politburo on the night of April 25, 1999.

Jiang feared how many people were practicing Falun Gong—official reports placed the number between 70 million and 100 million, more than belonged to the CCP. He also saw the moral teachings of Falun Dafa, which are based on the principles of truthfulness, compassion, and tolerance, as a challenge to the CCP’s ideology.

Wang was sentenced to 16 years in prison. He was initially shipped off to Tuanhe Labor Camp, a place in far northeastern China notorious for abusing its inmates. After a while, he was sent to Beijing’s Qianjin Prison.

Speaking Out

When Wang was sentenced, Danielle was 19 years old. She had moved to the United States in 1998 to complete her education.

The sentencing so shocked Danielle that she temporarily lost her eyesight. Fearing for her father, she also temporarily lost the ability to speak for him.

CCP officials in China had told Danielle’s relatives that if she raised her father’s case in public, they would punish him.

Her father gave her courage. In a letter she received from him in 2001, Wang wrote, “A noble man is always magnanimous. A villain is always worried.”

Danielle writes in an essay that was aired on National Public Radio, “Dad’s letter showed me he still lives without hate or bitterness because of practicing Falun Gong, so I started to speak out.”

Danielle Wang is pictured in Washington, D.C. Danielle Wang's father, Wang Zhiwen, was imprisoned for 15 years and then suddenly shipped to a brainwashing Center. (via Wang family)

 She first seized every opportunity she could in Texas, where she had settled. In 2007, Danielle spoke at a press conference outside the APEC meeting in Sydney. After that, she received no more letters from her father—in total she said she was only allowed to receive three or four.

In 2008, Danielle quit her job as an engineer (she is the third generation of engineers in her family) and moved to Washington, D.C.

There she worked full time for a year, visiting congressional offices, the Department of State, the Human Rights Commission—anyone she thought might be able to have influence in getting her father out of prison.

Brainwashing Center

On Oct. 18, Danielle thought her father would finally be released, after having served almost 15 years of his 16-year sentence.

From conversations with relatives in China, Danielle learned that one of her aunts was allowed into the prison the morning of the Oct. 18 to bring a fresh change of clothes, but then was immediately required to leave.

After her aunt left, the local police and members of the local Citizen Watch Committee went in and then took Wang to a brainwashing center in Beijing in the Changping District.

While testifying on Capitol Hill before the House Foreign Affairs Committee on Dec. 5, 2013, Danielle Wang, daughter of Wang Zhiwen, holds a piece of wood that her father polished during his imprisonment. The piece of wood had been given to a relative in China to pass to Danielle, Wang's only child. (AP Photo/Susan Walsh)

 As far as his family knows, Wang would have been taken by surprise by this transfer. His relatives had been told by officials, but they had no way to warn him.

Officials came to the home of one of Danielle’s aunts and told her that at the brainwashing center, Wang would eat from a buffet and would share a room with only one other inmate. His life, they said, would be easier.

They also said that a month ago Wang had suffered a stroke and been hospitalized. He has high blood pressure and his health is described as “not good.”

While Danielle wanted her father released from Qianjin Prison as soon as possible, she by no means wanted him sent to a brainwashing center.

Screen Shot 2014-10-20 at 1.48.17 pm

“A brainwashing center is worse,” Danielle said in a phone interview. “A prison is at least part of the legal system. The brainwashing centers are not. They are not even legal.”

“There are two brainwashing centers in Changping in Beijing,” Danielle said. “According to Minghui, in both Falun Dafa practitioners have been beaten to death. At these places, nerve-damaging drugs have been injected, destroying practitioners’ health. I am very concerned.”

Minghui is a website run by Falun Dafa practitioners that provides first-person and eyewitness accounts of the persecution they suffer in China.

In September 2009 Minghui reported on the mistreatment Wang was suffering in prison. Four groups of four criminals each were assigned to monitor him around the clock. They would not let him sleep, and if he closed his eyes, they would beat him.

They also forced him to sit on a bench for long periods of time with his feet straight out. If he moved a muscle, he would be beaten. They also jammed toothpicks under his fingernails, causing him to bleed profusely, Minghui said.

In 2007, Danielle received one of her few letters from her father. In it, he focuses mainly on giving his daughter advice about how to live well, as a young woman now making her way in the world.

A birthday cake for Wang Zhiwen, in absentia, with a picture of him and his daughter Danielle. Wang was imprisoned for 15 years for his beliefs, and then, upon his release, immediately sent to a brainwashing center. (via Wang family)

After eight years of imprisonment that his family said involved frequent torture, Wang wrote his daughter this about his own situation: “The true nature of happiness is joy, tolerance, indifference to fame or gain, pure mindedness, a calm demeanor, and living peacefully, but confidently and free of any restraints. These are the qualities that I strive to achieve. This is the quality of life and noble state of mind I have yearned to establish with a corresponding open mind and happy attitude.”

Wang’s family has been told he will be held only 10 days in the brainwashing center, but they fear whether a stroke victim can last even a day in a place that exists to beat people into giving up belief.

From: http://www.theepochtimes.com/n3/1029654-brainwashing-center-awaits-prisoner-of-conscience-after-15-years-in-chinese-jail/

讲中文的秘鲁小伙子:法轮功改变了我

图:讲流利中文的秘鲁小伙子Enrico Trigoso:法轮功改变了我

出生在中国,今年二十八岁的瑞恩(Enrico Trigoso)是一位秘鲁裔的法轮功学员,游行中,他每次见到中国人就用流利的中文打招呼。二零一零年初开始修炼法轮功的他,回顾自己过去四年的修炼道路,他用中文接受了采访。

他说:“我一生都在找一个提升自己的办法,小时候在基督教的学校念书,后来在西班牙的修女学校,我开始觉得很好,但慢慢地我感觉不到那种神圣的环境。后来我就开始接触泰国的那些小乘佛教的讲法,我还看过几遍《道德经》,那时我甚至还不会讲中文,看的是英文。”

“四年前,我接触到法轮功的书籍,发现法轮功讲修炼,而且讲得一清二楚,所以我决定学中文,以理解原文的含义。我是在中国出生。我发现法轮功是修‘真善忍’,是要求自己提高层次,我发现如果把自己和宇宙特性同化了以后,生活中的行为都会有很多的改变。”

那么这位秘鲁的小伙子生活中的行为有哪些变化呢?他最深的感受是什么呢?他说:“家里人不修炼,不是很理解我的选择(法轮功),特别是我不再去教堂了。但他们也支持,因为他们看到我的变化,我以前抽烟,喝酒,现在全部都戒掉了。他们发现我很大的进步,晚上我也不去酒吧,就在家里看书学习。”

“还有男女关系,正统的基督讲的是结婚前男女是不可以在一起的,但现在的年轻人都不相信,宗教里也不强调了,大家都这样,好象无所谓了。而法轮功里却很严肃地说这是不可以的。”

最后他说:“所以我每次出来参加法轮功的活动,都特别想让别人知道,修法轮功的人的道德是很高的,是有很大改善的。”

From – http://www.minghui.org/mh/articles/2014/10/19/299156.html

——————————————————————————
1305121921312100【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法轮功

 

WATCH: This is How You Reject a CCTV Reporter in Hong Kong

By , Epoch Times | October 11, 2014

Those Umbrella Movement student protesters do know how to turn down unwanted interviews with some panache.

Recently, a CCTV television reporter in Hong Kong tried to solicit views from students, and got an interesting response.

Watch the Video, Click - https://www.facebook.com/video.php?v=10152741717896030&set=vb.5852261029&type=3&theatre

CCTV reporter (in Mandarin): Can you tell me what you think?
Lady (in Cantonese): I don’t understand what you’re saying.
CCTV reporter (in Mandarin): It’s OK. You can speak in Cantonese.
Hong Kong man #1 (in English): Sorry, I don’t know what you said.
CCTV reporter (in Mandarin): Don’t worry, you can really say anything you want to say.
Hong Kong man #2 (looks down at mike and realises reporter is from CCTV): Sorry, I don’t want to speak to your channel.

——————————————————————-

Speaking in Mandarin, the CCTV reporter asked a lady: “Can you tell me what you think?”

She replied in Cantonese: “I don’t understand what you’re saying” 

The CCTV reporter said: “It’s okay, you can speak in Cantonese.” 

The man standing on her left quickly replied in English: “Sorry, I don’t know what you said,” turned, and left. 

The camera cut to what seems like a different location, and the CCTV reporter asked another Hong Kong man: “Don’t worry, you can really say anything you want to say,” perhaps being self-conscious about CCTV’s reputation as a CCP propaganda mouthpiece. 

The Hong Kong man turned, looked down at the CCTV logo on the mike, faced the CCTV reporter, and said with a slight smile: “Sorry, I don’t want to speak to your channel.” 

In light of increasing hostility between Hong Kongers and mainland Chinese — an 2012 incident revolved around a Hong Kong subway argument and the remarks of a mainland Chinese professor being one notable example — pulling out the “I-don’t-understand-your-language” trick is a good, peaceful way to disengage.

From – http://www.theepochtimes.com/n3/1012074-watch-this-is-how-you-reject-a-cctv-reporter-in-hk/

雷锋的照片与“天安门自焚”的录像

【明慧网二零一四年十月三日】小时候,我很喜欢猜谜语,有阅读能力后,爱看描写间谍生涯以及破案方面的故事书,因此当亲戚跟我说“不要相信电视上的东西,除了时间外,都是假的”时,我认为他很偏激,因为看电视已经成了生活中的一部份。再说了,也没看出哪儿有假,为什么要不相信?政府有必要骗老百姓吗?

一九九九年七月二十二日那天下午三点,中央电视台抛出了污蔑法轮功的十个死亡案例时,我惊呆了。当时,我被警察堵在家里,有其他的法轮功学员被关在派出所。我对片警说:“全是假的,法轮功严禁杀生,更不能自杀,他们都不是法轮功学员。”片警说:“太奇怪了,你们(指法轮功学员)之间也没见面,怎么说的都一样?”我说:“以前有人跟我说中共就会造假,我还不信呢,现在看来人家说的是对的。这不,百分之百的栽赃陷害。”

二零零一年,当“天安门自焚”的镜头出现时,正被非法关押在看守所里的我立刻指出自焚的破绽。牢头极力诡辩,说什么天安门广场每个灯杆底下都有一个灭火器等等。由于我家就住在天安门广场附近,广场啥样,我说得一清二楚。我说:“广场不象故宫,又不是木头做的,放置灭火器,有必要吗?想喝汽油,可能吗?没等你喝呢就会被踹趴在地上。法轮功学员打横幅时,没等从袖口里拽出横幅就被踢倒了……”结果监室的人都知道了自焚是假的。走出牢笼后,我看了中共自拍的录像,全是破绽,眼睁睁地就看刘春玲是被挥舞的重物给打死的。

中国人不是傻子,怎么会被这低级的表演给骗了?大概是跟我以前一样吧,没想过中共会这么邪恶。

二零零六年的夏天,我在辽宁省马三家劳教所被恶警迫害得很厉害。警察带我去医院途中,看到有个塑像立在劳教所大门附近。我问警察:“为什么立雷锋像而不立刘胡兰的?这里关的可都是女的。”警察白愣着眼没说话。

以前,我对雷锋的深刻印象不是他的故事,而是他的照片。在同学圈里,我小时候的照片是最多的,有十多张,有的同学连一张都没有。我一直以为是父母有知识的缘故,长大后才知道,那时候很多人连吃饭都成问题,哪有钱照相啊。可是雷锋却有很多照片,所以我很羡慕他。

当中共的老底一个个的被揭穿后,雷锋这个假典型也浮出了水面。我上百度网输入“雷锋”,然后搜索一下,看到了跟“天安门自焚”一样的怪事:很多照片是补拍的,跟“自焚”一样是根据剧情需要安排的。比如,大白天打手电看书,太阳光的影子都照上了;在汽车挡泥板上拧螺丝,可是谁家的挡泥板上有螺丝?我笑曾自夸有极强洞察力的自己,却被中共骗了几十年。

雷锋的故事是假的,“天安门自焚”是假的。那些还在相信中共谎言的人,都是中共手里的棋子,随时会被中共掷出。

愿你记住“法轮大法好”,退出中共组织,不做中共的棋子,远离中共,远离灾难。

From – http://www.minghui.org/mh/articles/2014/10/3/298479.html

中国舞大赛高手云集 9位冠军新鲜出炉 NTD International Classical Chinese Dance competition in New York (Video)

中国舞大赛高手云集 9位冠军新鲜出炉

(http://youtu.be/cSG62oVhrIM)

 

艺无止境 中国舞大赛历届金奖技巧炫目

(http://youtu.be/O2IMd3oJaX4)

From – http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2014/10/13/a1145774.html, http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2014/10/14/a1145967.html

 

Jiang Zemin Ordered Organ Harvesting from Falun Gong Practitioners, New Evidence Says

October 13, 2014 | By Minghui Correspondent He Yu

(Minghui.org) New evidence reveals that Jiang Zemin, the former head of the Chinese Communist Party (CCP), ordered organ harvesting from Falun Gong practitioners. A former Minister of Health for the Chinese People’s Liberation Army (PLA) General Logistics Department discussed an order from Jiang to start organ harvesting in a September 2014 undercover investigative call.

The following is the audio recording of the investigator’s phone conversation with Bai Shuzhong (白书忠):

Download  – http://addba310fd6ea7e82489-db128fd7ed9b7bd30a3c6dfbb65b27cd.r13.cf1.rackcdn.com/298494-44818_baishuzhong10sep-2-final.mp3

 Bai said in a telephone investigation, “Back then it was Premier Jiang … there was an order, a sort of instruction, that said to carry out such things, organ transplantation. … Because back then after Premier Jiang issued the order, we all did a lot of anti-Falun Gong work …” “….that is to say, it was not just the military who was doing kidney transplants ….”

Telephone Investigation Transcript:

Bai Shuzhong (former Minister of Health for the Chinese People’s Liberation Army General Logistics Department): Hello?

Investigator: Hello, is this Bai Shuzhong, former Minister of the PLA General Logistics Department Minister of Health?

Bai Shuzhong: Ah, who are you?

Investigator: …, we would like to ask you for some information,

Bai Shuzhong: You are… Whenever, about what? you (can) talk.

Investigator: Here is the situation, when you were the Minister of Health for the PLA General Logistics Department, regarding taking organs from captive Falun Gong people for transplantation, was it an order from Wang Ke, then director of the PLA General Logistics Department? Or did it directly come from the Central Military Commission?

Bai Shuzhong: Back then, it was Premier Jiang…

Yes, there was an order, a sort of instruction, that said to start carrying out this thing, that is organ transplantation

Later, Premier Jiang, (I) heard there was an instruction paper, about people selling kidneys for transplant surgeries, this, I should say, it was not just the military who was doing the kidney transplants.

Investigator: We also obtained some intelligence, that is to say back then, the Joint Logistics Departments (of the Military Regions) had detained a number of Falun Gong people as live donors, is that true?

Bai Shuzhong: This, this is back then, ah, I think, at least this is how I remembered, because back then after Premier Jiang issued the order, we all did a lot of anti-Falun Gong work.

Investigator: You (the PLA General Logistics Department) and the Joint Logistics Department No. 1, Joint Logistics Department No. 2, including the Joint Logistics Department No.40 subdivision, and the military hospitals they were in charge of, do you have supervisory relationship with them?

Bai Shuzhong: We directly control the military medical universities, they are directly affiliated with the PLA General Logistics Department, and they received repeated orders, because Jiang paid a lot attention to this matter back then, put a lot of emphasis on this matter,

Investigator: Who put a lot of emphasis on this matter?

Bai Shuzhong: Jiang, it was when Jiang was in power… Paid a lot of attention to this matter, there was a written order,

Investigator: From 1998 to 2004, you were ….

Bai Shuzhong: Right right right, the Minister of Health for the PLA General Logistics Department, from 1998 to 2004.

Investigator: Well, we will end here.

Bai Shuzhong: OK, OK, good, good, in the future, if something comes up, you can ask me, no problem.

Investigator: OK, good. thanks, bye.

Bai Shuzhong: Bye

This corroborates a telephone recording released in August 2013, in which Bo Xilai, while visiting Germany as Chinese Minister of Commerce in 2006, admitted that Jiang gave the order to initiate live organ harvesting. The following is the audio recording:

Downloadhttp://addba310fd6ea7e82489-db128fd7ed9b7bd30a3c6dfbb65b27cd.r13.cf1.rackcdn.com/298494-mh-audio-evidence-huozhai-boxilai.mp3

CCP Militarized Organ Harvesting

Jiang Zemin, former head of the CCP, launched a genocidal persecution of Falun Gong practitioners in July 1999, with the policy, “Ruin their [Falun Gong practitioner's] reputations, bankrupt them financially, and destroy them physically.”

Under this policy, organ harvesting from living Falun Gong practitioners became a lucrative way to “destroy them physically”. The CCP utilized military power and facilities, as well legal and medical systems, to imprison Falun Gong practitioners, establish a large organ bank, and systematically distribute and harvested organs, and destroy evidence.

Since the appalling crime was exposed in March 2006, an increasing amount of evidence, including witnesses’ testimonies, independent investigations, and audio recordings of conversations between investigators and Chinese organ transplant doctors and Chinese officials, continues to prove the existence of a militarized organ harvesting industry in China.

美国会中国委员会谴责中共继续大规模迫害法轮功

点名释放原法轮大法研究会成员、法轮功学员王治文

美国国会及行政当局中国委员会(CECC)10月9日发布2013年度中国人权和法治发展的年度报告。报告强调中国目前的人权和法治在过去一年不仅没有改善,甚至在相关领域后退。报告表示,中共当局在2013年继续大规模和系统的迫害法轮功等信仰人士,酷刑和虐待普遍且严重,法轮功学员可能被强摘器官。报告担心,北京持续对香港事务的干预将破坏香港的自由法治。(程新/大纪元)

【大纪元2014年10月11日讯】(大纪元记者李辰报导)美国国会及行政当局中国委员会(CECC)10月9日发布2013年度中国人权和法治发展的年度报告。报告强调中国目前的人权和法治在过去一年不仅没有改善,甚至在相关领域后退。报告谴责,中共当局在2013年继续大规模和系统的迫害法轮功等信仰人士,酷刑和虐待普遍且严重,法轮功学员可能被强摘器官。报告担心,北京持续对香港事务的干预将破坏香港的自由法治;报告说,中共公布的白皮书和中共人大的决定前所未有地引发外界对香港“高度自治”系统和普选前景的担忧。

报告说,2013年中共加强了维权人士、人权律师、中外记者、互联网和宗教机构的限制。报告点名呼吁中共当局“释放和平追求宗教信仰的被关押、拘留和监禁的中国公民”,包括1999年参加“4·25”和平上访、被判16年监禁的原法轮大法研究会成员、法轮功学员王治文、被判21年监禁的维吾尔宗教领袖阿卜杜奇拉姆·阿卜杜瓦里(Abdukiram Abduveli)、被判12年的河南牧师张少杰等人。

中共2013年继续大规模系统迫害法轮功

报告说,在过去一年中,中共继续1999年的大规模的、系统的镇压法轮功政策。一些案例显示,中共暴力迫使法轮功学员放弃自己的信仰和修炼法轮功。报告说,当局推出一项为期三年(2013~2015年)的“决定性运动”,旨在减少法轮功活动和“转化”法轮功学员。这项新的运动在各级政府开展,当局设定了具体的“转化”名额。

“战斗”、“攻击”、“抵制”等词语出现在政府网站中,显示(镇压)运动的侵略性质以及中共继续重点对法轮功的镇压。

酷刑普遍 法轮功学员可能被强摘器官

CECC表示,酷刑和虐待依然普遍。他们继续注意到有关中共当局和中共“6·10”办公室——这个在1999年6月成立实施禁止法轮功的机构,虐待法轮功学员的报告。拘留法轮功学员的“法制教育中心”和其它拘留设施内酷刑使用普遍。

CECC报告引用《明慧网》报导说,很多案例显示,中共当局从法轮功学员家中绑架他们,将他们拘留在不同的设施中,包括公安局看守所、劳教中心、监狱和“再教育改造中心”(又称“法制教育中心”或“洗脑班”)。

当局采取措施以“改造”被监禁者,对他们采取剥夺睡眠、禁食、强迫进食、殴打、电棍电击、精神虐待、性虐待和其它残酷对待。

中国委员会在2014年5月的一份报告中发现,法轮功学员杨春玲因在被关押期间(因虐待)受伤于2014年4月份去世。据报导,监狱剥夺其睡眠、被用塑料袋罩住闷头, 她还遭受其它的虐待,并造成身体受伤。

国际观察人士表示,法轮功学员可能被继续强摘器官。去年的报告中亦包括这一点。

根据2014年7月,明慧网的报导,自从1999年7月20日中共对法轮功开始镇压以来,至少有3,769位法轮功学员被迫害致死。

废除劳教制度后 中共变相迫害法轮功学员等人士

报告谴责,在所谓宣布废除劳动教养制度后,中共当局从2013年初开始愈来愈依赖于其它形式的任意拘禁,以“管理” 目标人群,包括法轮功学员在内的请愿者。

2013年11月份,大陆中国人权律师团呼吁政府废除所谓的“法制教育中心”,“法制教育班”、“训斥中心”和其它类型的黑监狱或变相的劳动教养。

报告引用人权律师江天勇的话说,“只要当局认为有必要保持稳定,简单的取消劳动教养不会解决问题”。

从劳动教养所释放的一些法轮功学员被送往强制戒毒中心,包括前马三家劳教所,该设施已被改名为“药物戒毒中心”,是辽宁省监狱系统的一部份。

大赦国际的报告指出,黑龙江省的劳教所被更改为“洗脑班”(即法制教育中心),用于拘留法轮功学员。

据报导,当局十几年来广泛的使用“法制教育中心”来拘禁法轮功学员,以进一步“改造”他们。

著名的人权律师、学者滕彪写道,即使根据不完全统计,和2013年上半年的数字相比,超过6倍的中国公民人数被拘留在这样的中心内。

大赦国际记录显示,在劳教制度废除后,关押了超过10名法轮功学员的四川南充市劳教所变成“洗脑中心”,这些法轮功学员坚持信仰、拒绝被“转化”。

2014年春天,为黑龙江法轮功学员提供法律援助的四位律师被关押和酷刑的消息曝光后,建三江的“法制教育中心”被关闭。但是,据报导,当局用黑龙江省齐齐哈尔市的强制戒毒中心来关押法轮功学员。

唐吉田律师的10根肋骨在黑龙江建三江被打断,唐后来在试图就医时受到当地安全人员的干预。

被关押的维吾尔学者伊力哈木‧土赫提(Ilham Tohti)与外界隔绝,据报导,伊力哈木脚带脚镣20天,10天没有食物供给。

人权律师、政治敏感人在迫害之列

报告说,当局骚扰拘禁和酷刑对待试图帮助法轮功学员的人士,其中包括希望为被关押在黑龙江省建三江“法制教育中心”的法轮功学员提供法律援助的四位律师。当局还关押和酷刑对待其它前往建三江声援的律师和中国公民。

2014年3月,唐吉田、江天勇、王成、张俊杰等律师访问了黑龙江建三江的“法制教育中心”,争取释放被监禁的法轮功学员。

据报导,地方当局从酒店绑架了这四位律师,将他们关押在当地的公安机关,并指称他们“利用x教活动危害社会”。

当局殴打律师,并造成身体伤害。当局还迫使律师签署一份声明--承认他们“扰乱社会秩序”,威胁“活埋”唐吉田律师。

“政治敏感案件的犯罪嫌疑人”依然是中共迫害的对象。诉讼律师无法代理一些倍受瞩目的案件,包括维吾尔学者伊力哈木、许志永、张少杰以及一些为非法监禁的法轮功学员提供法律援助的人权律师等案件。

美国国会与行政当局中国委员会(CECC)的中国人权年度报告的内容分为人权、法治、新疆西藏以及香港和澳门。人权部份包括言论自由、工人权利、计划生育和宗教自由等内容。

CECC一共有17名委员,该委员会自2000年起每年就有关中国人权、民主与法治等事项向美国国会与政府提交年度报告。

责任编辑:李缘

From – http://www.epochtimes.com/gb/14/10/11/n4269414.htm

——————————————————————————
1305121921312100【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法轮功

 

 

Prague Concert Raises Awareness of Persecution in China (Photos)

Mr. Guo shared his personal experience and said, “This concert moves me a lot. Every note in the music serves as a form of encouragement and comfort. It is beautiful support to those who yearn for freedom amidst the persecution. I hope that all Chinese prisoners of conscience, including incarcerated Falun Gong practitioners, will hear such sounds of justice.”

October 11, 2014 | By a Falun Gong practitioner in the Czech Republic

(Minghui.org) Several renowned Czech artists performed at a concert at St. Anna’s Church in Prague on the night of October 6, 2014. The concert aimed to raise awareness of the persecution of Falun Gong in China, as well as the current situation of Attorney Gao Zhisheng, who was retaliated against for representing Falun Gong practitioners.

Renowned artists performed at St. Anna’s Church in Prague on October 6, 2014.

Violist Jitka Hosprová

Singer Marta Kubišová

More artists joined this year’s concert following a similar event in 2012 at the Senate in Czech Republic. Iconic singer Marta Kubišová, accomplished violist Jitka Hosprová and actor Jan Potměšil, among others, performed.

Falun Gong practitioner Guo Jufeng was the featured guest speaker. He was an electrical engineer from Dalian, Liaoning Province and subjected to forced labor in several labor camps. He was able to escape from the persecution in China and start anew in Germany. He didn’t know any German when he arrived. He has managed to become an electrical engineer at a multinational corporation after much effort.

Falun Gong practitioner Guo Jufeng spoke at the concert on October 6, 2014.

Mr. Guo shared his personal experience and said, “This concert moves me a lot. Every note in the music serves as a form of encouragement and comfort. It is beautiful support to those who yearn for freedom amidst the persecution. I hope that all Chinese prisoners of conscience, including incarcerated Falun Gong practitioners, will hear such sounds of justice.”

Katerina Jacque, a politician and a doctorate degree holder in philosophy, commented that Czechs were fortunate to be rid of communist rule and gain such freedom. She hopes that Chinese people will enjoy the same freedom one day, “We would like to help them, just like how the Western world helped us during the Velvet Revolution.”

She recalled that support from the outside world was a tremendous encouragement back then. It is precisely the same type of support that she hopes to extend to Chinese people via the concert.

Ms. Jitka Hosprová dedicated “Be Saved,” a piece composed by a Falun Gong practitioner, to voice her support for Falun Gong.

捷克艺术家举办音乐会声援法轮功(图)

【明慧网二零一四年十月九日】二零一四年十月六日晚,捷克多位著名艺术家在首都布拉格的圣安娜教堂举行了一场音乐会。艺术家们希望更多的捷克民众能够通过这个音乐会,了解和关注中共政权对中国大陆的法轮功学员及为法轮功学员辩护的高智晟律师的迫害。

图1-8:捷克多位著名艺术家在首都布拉格的圣安娜教堂举行音乐会,声援法轮功反迫害
图1-8:捷克多位著名艺术家在首都布拉格的圣安娜教堂举行音乐会,声援法轮功反迫害

二零一二年,艺术家们也曾在捷克参议院举行过声援法轮功和高智晟律师的音乐会。今年参加音乐会的艺术家更多。歌唱家马尔塔•古宾索娃(Marta Kubisova)、中提琴演奏家伊特卡•霍斯普洛娃(Jitka Hosprova)和演员杨•波特米甚莱(Jan Potmesil)等著名艺术家们都参加了今年的音乐会。

此次音乐会的特邀嘉宾是中国籍法轮功学员郭居峰先生。郭居峰原是辽宁省大连市的一名电器工程师,他曾因为坚持自己对法轮功的信仰而被中共当局先后关押于数家劳教所,遭受过二十多种酷刑迫害,而且一度被迫做奴工。历经重重磨难之后,他逃往德国。那时的他对德语一无所知,经过努力,现在他是德国一家跨国公司的电气工程师,非常受人尊重。

法轮功学员郭居峰在音乐会上发言
法轮功学员郭居峰在音乐会上发言

郭居峰先生在音乐会上讲述了自己在中国由于坚信法轮功而经历的中共迫害。他的陈述朴实无华,但深深触动了全场听众的心灵,演讲结束之后,全场听众起立鼓掌。

郭居峰先生在讲演最后说:“这场音乐会令我非常感动,音乐中的每个音符都是对承受苦难者的一种鼓励,一种安慰,也是对正承受着迫害、渴望自由的人们的声援。我希望中国人和被关押在监狱里的法轮功学员也能听到这些正义的声音。”

捷克政治家、哲学博士卡特琳娜•扎克(KaterinaJacque)说:“捷克人努力摆脱了共产极权的统治,获得了自由,这非常幸运。”她表示她希望这种幸运之神也能降临到中国人身上。她说:“我们想帮助他们,就如一九八九年(天鹅绒革命)之初西方自由世界给予我们的帮助一样。”

她回忆说:“那时,当知道(外部)世界对我们的命运不是冷漠、不关心,而是在关心、支持我们时,我们受到了很大的鼓舞,这成了我们奔向自由的希望和力量。”她认为这种支持很重要,她说:“而这也正是我们今天要给身在中国(受到独裁迫害)的中国人的。”

捷克中提琴家伊特卡•霍斯普洛娃(Jitka Hosprova)特意演奏了一支由法轮功学员创作的乐曲《得度》,以表达她对法轮功的支持。她表示中共在法轮功学员巨大的苦难承受下“发展经济”,是对所有世人的愚弄。

乐队成员安东亚•特莱扎•尼斯(Antonia Tereza Nyass)说:“我们必须为真理和道德而斗争,我们不能放任(迫害)的发生。因为这是我们的星球,我们的地球,我们是人,大家都是兄弟姐妹,所以我们必须尽己所能,帮助在中国大陆受迫害的法轮功学员。”

(English Translation: http://en.minghui.org/html/articles/2014/10/11/146334.html)

From – http://www.minghui.org/mh/articles/2014/10/9/298737.html

——————————————————————————
1305121921312100【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功

The Story of an ALS (Lou Gehrig’s Disease) Survivor

Among Falun Gong practitioners, the miraculous recovery of Mr. Wang Zhiyuan is not an isolated case. Countless people of different ethnic backgrounds with incurable illnesses achieved a rebirth of their body, mind, and spirit after beginning cultivation.

August 31, 2014 | By He Yu, a Minghui correspondent

(Minghui.org) The global Ice Bucket Challenge—the campaign to raise awareness for ALS, a fatal neurodegenerative disorder often referred to as Lou Gehrig’s disease—has been very successful.

Many people now know about this disease, which the World Health Organization identifies as one of the top five terminal illnesses. Only 4% of ALS patients survive longer than 10 years. Most die from respiratory failure, usually within three to five years from the onset of symptoms.

Few know it better than Mr. Wang Zhiyuan, who was diagnosed with ALS in 1983.

Both medical professionals, Mr. Wang and his wife had strong hopes that they would defy the odds. In order to save Mr. Wang’s life, his wife, a neurologist, managed to get a job at the Harvard Medical School so that her husband could benefit from the most advanced treatment available in the world.

Three years later, Mr. Wang also moved to the United States and started doing cardiovascular research at the same school.

As Mr. Wang’s symptoms advanced and his health deteriorated, the couple lost hope. By the end of 1997, Mr. Wang was no longer fit to work at his job after two episodes of gastrointestinal bleeding. He couldn’t even remember his home address, let alone do his lab work. He was thinking of returning to China, as he didn’t want to die in a foreign country.

A friend told Mr. Wang about Falun Gong. At that point, he was willing to try anything that could extend his life. He learned the practice in February 1998 at the Massachusetts Institute of Technology (MIT) in Boston.

Within three months, he fully recovered from ALS – a miracle for which modern medicine still has no explanation. Here, he shares his story in the hope of helping other ALS patients.

0b6013ff23c94e75f0a15ad4d1af495cMr. Wang Zhiyuan at a Falun Gong rally in Washington, DC, in July 2014

Struggling to Survive

Mr. Wang graduated from the Fourth Military Medical University in China in the 1970s. He was a member of the first Chinese PLA Science and Technology Committee after the Cultural Revolution and he was on the editorial committee of the Flight Surgeon magazine.

In 1983 while his career was on the rise, he, a chief physician who had provided medical treatment to many patients, found himself developing symptoms of Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS), which is considered incurable in both traditional Chinese medicine and modern Western medicine.

ALS is also known as motor neuron disease syndrome. As its name implies, the patients suffers gradual muscle weakening and atrophy as the spinal cord is affected. The symptoms start in the extremities and develop upward to the chest muscles; even those small muscles controlling speech and eye movements are not spared. The whole body appears as if it is being frozen.

Clearly conscious, the patient is fully aware that his body is gradually breaking down. He loses the ability to speak or express himself. He can no longer walk, breathe, or eat, and finally is reduced to skin and bones. In the end, the patient dies of suffocation.

“In less than three months after I was diagnosed with ALS, I went from 165 to 130 pounds. How weak was I? I felt tired and dizzy even going up just one flight of stairs,” he recalled.

Although he understood only too well the nature of the disease, Wang Zhiyuan did not give up hope. Most of his classmates and friends were directors, deputy directors, professors, and associate professors in large hospitals, and his wife also was a physician-in-charge in the Department of Neurology. He had great, if not the best, access to medical science and treatment in China.

However, after visiting many of China’s most famous medical specialty departments and experts and trying a variety of traditional Chinese medicine, folk prescriptions, and qigong, he saw no improvement. He could only watch as his muscles continued to atrophy.

During his wife’s entire pregnancy, Wang Zhiyuan was hospitalized and could not be home to take care of her. He did not see his son until two hours after the baby was born.

However, even after he got home he still could not do anything. He did not even have the energy to pay attention to what was happening at home. He became very bad tempered, as if he had changed into a completely different person.

His wife was desperate: “I will be the sole hope for this family from now on!”

Seeking a Cure abroad Yielded No Improvement

She put her last hope in Harvard Medical School, a top medical institution thousands of miles away. Through hard work, she managed to gain entry to the school. However, she still could not find a way to eradicate or suppress the progression of her husband’s illness.

In 1998, Mr. Wang joined her at the same school to do cardiovascular research.

Twice he suffered complications from gastrointestinal bleeding, and he grew weaker. The second hemorrhage happened after he arrived in the United States. He did not have a blood transfusion in order to avoid infection, and his hemoglobin level dropped to only 6g, less than half the normal level.

Hemoglobin is the oxygen-carrying agent in blood. Reduced oxygen to his brain resulted in memory loss. He not only forgot his laboratory work, he also forgot his way home. Once home, he had to stay in bed, doing nothing. His relatives and friends all said that, because Harvard is such a top institution and so competitive, he would have to go back to China.

“There was really nothing left to be done. Imagine how I felt. As a doctor, I knew that there was no hope anymore. I was on the verge of a collapse,” he said.

Life and Hope Renewed

In February 1998, the weather in Boston started warming up, and spring came early. The long period of desperation also came to an end for Mr. Wang, as his life saw a turnaround. He received a letter from a friend in China that altered his seemingly irreversible trajectory.

The friend told him, “I have found it! I have been cultivating Falun Gong for half a year. This practice not only improves the physical health, it can also cultivate you to a very high level. This practice is a real righteous cultivation way, and the best one!” His friend shared a passion for traditional Chinese cultivation methods and hoped that Mr. Wang could recover by practicing Falun Gong.

After reading the letter, Mr. Wang immediately went to look for Falun Gong (also known as Falun Dafa). He finally found a Falun Dafa Nine-day Lecture Video class at MIT.

“On the first day, we watched Master Li Hongzhi’s Fa lecture video for over an hour. The veteran practitioners then taught us how to do the exercises. As soon as I sat down in a (loosely) cross-legged position, I felt a warm stream flowing down from my head to my toes with such a strong field of energy that I could not even imagine.

“Hearing Master explain that to start cultivation one had to be a good person, why one needs to be a good person, how to cultivate our minds to be a good person, and how to practice Falun Gong, I felt deeply touched. Master’s words reached deep into my heart! I could not hold back my tears, which ran down my face and soaked my clothes. I had to lean forward to let my tears fall on the floor…”

That day, after being busy in the lab all day long, he got home after the class ended at midnight. “If it had been like the days before, it would have been impossible for me to hold myself together that long. I was surprised how alert my mind was, how bright my eyes were, and how keen my hearing was. I felt relaxed and energetic – a feeling that I had forgotten for more than a dozen years!”

During the fourth and fifth classes, the pain in his stomach, which had recently hemorrhaged, and the pain from his duodenal ulcer, enteritis, urinary tract stones, etc. were all gone. “I felt I was wrapped in a warm cluster of energy all day long, and was warm and comfortable” he said.

Within three months after Mr. Wang Zhiyuan started cultivating Falun Gong, not only had all his illness symptoms disappeared, his had regained the pounds he had lost and even weighed more than before the illnesses. His energy and memory all returned, and the muscle twitching, muscle atrophy, and muscle weakness all disappeared. His hemoglobin level returned to normal. From a medical point of view, red blood cells have a life span of approximately 120 days. That his hemoglobin recovered in just 90 days was almost a miracle.

Wang Zhiyuan later went to work for Massachusetts General Hospital. The physical examination for new employees showed that he had fully recovered! He was full of energy and slept only five hours a day. In comparison, before his recovery, he still felt muddleheaded after a dozen hours of sleep. When a Boston Globe reporter came to interview him, he could not believe his eyes, “Mr. Wang Zhiyuan was jogging!”

After he started cultivating Falun Dafa, a new world full of vigor and vitality unfolded before him.

A Supernormal Science

Wang Zhiyuan shares his experiences and understandings at a Falun Dafa Cultivation Experience Sharing Conference

It has been 16 years since his recovery in 1998. Of his miraculous recovery, as a professional in the medical field, Wang Zhiyuan said with deep feeling, “This is what current empirical science cannot explain, because Falun Dafa is a supernormal science. It is like every new scientific discovery. At first, people do not understand the new discovery, but, in time, they learn to accept it. It may take the same process for people to understand Falun Gong.”

From cultivating Falun Gong, Wang Zhiyuan came to understand that human thought and the material body are connected. The human body is naturally in harmony with nature and has the ability to resist harsh elements of the external environment.

The modern human world has made people’s thoughts more and more complicated. When people’s thoughts are no longer pure, their bodies’ normal mechanisms get interrupted and become unbalanced, and they then become sick. Dafa cultivation can correct the human bodies’ mechanisms and restore them to their normal or even better condition.

“Falun Dafa is a great cultivation way of high virtue. It teaches people that the most fundamental principles of the universe are Truthfulness-Compassion-Forbearance. It also teaches people to be kind and good. It is good for others and for oneself to speak the truth, to be kind to others, to be considerate of others, and to deal with difficulties with forbearance.

“People’s physical health is closely related to their mental state. A kindhearted, sincere, optimistic, and open-minded person will have true physical and mental health. Dafa cultivates both the physical body and the mind, and it allows a person to achieve physical health with noble thoughts, to become a truly good person, and to even become a person with extraordinary capabilities.”

Among Falun Gong practitioners, the miraculous recovery of Mr. Wang Zhiyuan is not an isolated case. Countless people of different ethnic backgrounds with incurable illnesses achieved a rebirth of their body, mind, and spirit after beginning cultivation.

As early as September, 1998, the State Sports General Administration of China conducted a survey of Falun Gong practitioners in Changchun. Among the 12,553 Falun Gong practitioners surveyed, 77.5% of them achieved total recovery or basic recovery; 20.4% of them had improved health. The effectiveness rate of Falun Gong cultivation in healing and improving health achieved 97.9%. Practicing Falun Gong saved more than 21 million yuan in medical expenses every year. The average saving per person per year was more than 1,700 yuan.

For more examples of practitioners’ recoveries from terminal illnesses, please refer to Life and Hope Renewed in the Minghui Book Series. http://en.minghui.org/html/articles/2011/3/23/123975.html

* * * * *

Background

Falun Gong (also called Falun Dafa) is an advanced practice of self-cultivation based on the Buddha School of teachings and introduced to the public by Mr. Li Hongzhi in May 1992. This practice is guided by the principle of Truthfulness-Compassion-Forbearance. Today, more than one hundred million people are practicing this Great Way. While bringing people to high levels, Falun Gong practice has played an immeasurably positive role in stabilizing society, and improving people’s health and moral standards.

On July 20, 1999, the Chinese Communist Party began a campaign of persecution to try to eradicate Falun Gong. This persecution has not only affected Falun Gong practitioners, it is also trying to destroy the ethical principles and spiritual values of all people. Falun Gong practitioners have responded by clarifying the truth worldwide to stop the persecution.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 50 other followers

%d bloggers like this: