Chinese Regime Uses Scandalous Affair to Cover Up Hideous Crimes

During this trial, serious crimes turned into scandalous affairs. What overseas media is concerned about—Bo/Zhou’s political coup and Bo, Gu and Wang’s involvement in live organ harvesting and human body trafficking–were not mentioned. 

(http://youtu.be/i-6DwMoGERI)

The day after the trial of Bo Xilai, former Politburo member, the CCP mouthpiece published a front page 10,000 word documentary report of his trial. Bo’s self-disclosed scandalous affair between his own wife and Wang, as well as Bo’s abusive words toward witnesses, were omitted in the report. According to outsiders’ analysis, the entire Bo trial is nothing but a farce following the Chinese Communist Party (CCP) script. Bo exposed the affair between his wife and Wang to divert attention from hideous crimes he and the CCP committed.

On August 27, at 11pm, Xinhua News Agency published the report entitled, “Documentary of Bo Xilai’s bribery, corruption, and abuse of power.” The report includes five parts—the on-going trial, alleged bribery, alleged corruption, alleged abuse of power, and before and after the trial. During the trial, many key points were deleted by the authorities. In the report, Bo’s abusive remarks toward his wife and other witnesses, as well as Bo’s claim that Wang Lijun was madly in love with his wife, were replaced by a comment regarding Bo’s mismanagement of his household.

Xing Tianxing, political commentator, believes that this report was only written according to the CCP’s script. Bo Xilai’s estoppel and defamation of his own character embarrassed the CCP. Xing Tianxing: “It exposed the darkness of power struggle in the entire officialdom. The trial is a farce. Even though it happens to Bo, but he is the microcosm of the CCP.”

Under alleged abuse of power, the report uses the words “hitting,” “investigation,” and “dismissal” as subheadings to introduce Wang’s reporting to Bo about Bo’s wife involved in a murder and that Bo hit Wang and removed Wang from his position to prevent him from investigating. Xing Tianxing points out that Bo was charged for such minor offenses that even the CCP felt it would not be convincing to the masses.

Xing Tianxing: “That is why they used their effort in words, for example, words like ‘investigation’ and ‘dismissal’ to show arbitrary power. They want to draw attention to the investigation of Bo in aspects that are deemed legitimate.” Zhao Yuanming, Chinese senior legal expert, points out that the trial of Bo is a farce, not to mention the legalities or fairness.

Zhao Yuanming: “It was very typical of Bo to attempt to overthrow the regime.
His actions of evil persecution of Falun Gong, organ harvesting, homicide, illicit affairs with women, rapes, and destroying the legal system in Chongqing were all serious crimes. But, the CCP would skip over all these crimes, why?”

Hua Po, Beijing political observer, believes that Bo’s estoppel may also be arranged. Only by doing so, the soap opera could become spectacular, drawing viewers’ attention and diverting the direction of the trial. In the end, both parties got what they wanted.

Hua Po: “For Bo Xilai, his has no worry of losing his life. He performed as he wished and paved a road for a political comeback. For Xi Jinping, he attacked Bo and provided a live microblog to show his new administration.”

During this trial, serious crimes turned into scandalous affairs. What overseas media is concerned about—Bo/Zhou’s political coup and Bo, Gu and Wang’s involvement in live organ harvesting and human body trafficking–were not mentioned. Hua Po thinks that now two sides have reached their goals. Bo will appeal, but its outcome carries no big impact. Before October, the Bo case will be adjudicated. After the completion of these steps, Bo’s case will be settled.