Wang Lijun Suspected in Falun Gong Organ Harvest, Group Says

By Matthew Robertson
Epoch Times Staff

Dr. Tsuwei Huang of the Falun Dafa Association in Washington, D.C., asks the U.S. government on Feb. 13 to release information about forced organ harvesting, reportedly received from Wang Lijun. (The Epoch Times)

Wang Lijun, the former police chief and deputy mayor of Chongqing, may have participated in or directed the harvesting of organs from Chinese prisoners of conscience, according to a new report by a Falun Gong-affiliated organization.

The World Organization to Investigate the persecution of Falun Gong (WOIPFG) in a report on Feb. 15, connects Wang Lijun to the harvesting of organs from prisoners—something reported earlier in The Epoch Times—and also links him to the persecution of Falun Gong. And it suggests that these two sets of activities of Wang’s likely converged.

Research and Execution

From May 2003 to June 2008 Wang Lijun was the chief and Party Secretary of the Public Security Bureau in Jinzhou City, and from 2004 onwards he was also the Vice-Mayor. He evidently spent some of his time engaged in non-official duties, however.

Wang was also the director of the “On-Site Psychology Research Center” (OSPRC) of the Public Security Bureau of Jinzhou, with which it shared a building.

The first report available on the Chinese Internet about this organization was from 2005, when the Liaoshen Evening News gave an in-depth presentation of the OSPRC in action. The Center had been charged with carrying out an execution of two criminals, which was witnessed by the reporter and a group of experts. The set-up was like a scientific research lab, according to the report.

The “research center,” according to that report (archived), became an execution site where researchers and experts were able to witness “the entire process of executing a death penalty criminal by injection method.’”

Data collected from these executions would “contribute greatly to the research on subjects like the dying process of the criminal, the physiological changes before and after the injection into a healthy person, the residual toxin in different organs after the injection of the toxin, psychological changes of a person facing death, organ transplant after the injection,” etc., according to WOIPFG’s translation of the Liaoshen Evening News article.

In 2006, when Wang received an award for his organ harvesting efforts, he described his “on-site research center” as “the transplant scene, the very spot of anatomization, the very spot of organ transplantation into the organ recipient,” according to an article published on the website of the Dragon Design Foundation. The award Wang was given was presented by the Guanghua Science and Technology Foundation, a non-profit with which the Dragon Design Foundation used to be affiliated, according to staff from the latter. When contacted by telephone, staff at neither organization could explain much more about the award, and only said that it had been discontinued.

WOIPFG claims that, according to its own investigation, Wang also supervised a project titled “Organ Transplantation from Donors Who Have Been Subjected to Drug Injection,” which involved several universities and a military hospital. A photograph is provided of a poster or marketing material, with OSPRC in the title and details about organ transplant from donors given an injection.

‘Still Alive’

In a previous interview with The Epoch Times David Matas, a Canadian human rights lawyer who co-authored a report on organ harvesting from Falun Gong prisoners, said that “It used to be that China would shoot for execution, then they shifted from shooting to using injections. In effect they’re not killing by injection, but paralyzing by injection, and taking the organs out while the body is still alive.”

Wang Lijun’s research may have played a role in precipitating this change. According to a vitae online, he was the project leader for the “Key Research Project of Trauma-Free Anatomy in the Asia-Pacific Region.” This project included researchers from the Institute of Forensic Medicine at University of Bern, Switzerland, Medical University of Graz, Austria, China Medical University, Jinzhou Medical University and the 205 Hospital of the People’s Liberation Army, according to WOIPFG.

Wang became head of the Chongqing Public Security Bureau after his political patron, Bo Xilai, was shunted there in 2008. According to an article in Global Times, an outlet affiliated with Communist Party mouthpiece People’s Daily, in December 2008 Chongqing began gradually eliminating execution by firing squad, and phasing in execution by injection.

“The whole point of drugging in this context is to keep the organ alive while it’s removed, so the organ would be healthier. If they weren’t going to do that they might as well shoot the person,” said David Matas in a previous telephone interview.

“The disadvantage medically is that the drug taints the organ to an extent, but the organ is kept alive. In China there has been a movement to kill by drugs because you get more organs out of that because there’s a longer time in which to harvest,” Matas said. “That’s what they’re talking about.”

Doing the Math

WOIPFG believes that these technical advances in organ harvesting were concurrently applied to the population of Falun Gong practitioners in Chinese labor camps and prisons.

WOIPFG points to the math: the large number of transplantation operations compared to the much smaller number of death penalty cases and the very few instances of organ donation.

David Kilgour a former crown attorney and Canadian Secretary of State (Asia/Pacific),and the international human rights lawyer David Matas, in their seminal study in 2006 and their 2009 book, “Bloody Harvest” cite Chinese official statements in concluding there were 60,000 transplants carried out between 2000 and 2005. They take the number of transplants done in the five-year period prior to the persecution of Falun Gong—18,500—as a baseline, assuming the organs in these operations came from executed criminals.

The difference in the number of transplantation operations done in the five years before and after the persecution—a total of roughly 41,500 transplants—most likely came from the Falun Gong population, according to Kilgour and Matas.

Wang referred to “thousands” of on-site transplants conducted at his “research center” in the city of Jinzhou when he received the Guanghua award, during what is thought to have been the height of organ harvesting activity.

Other circumstantial evidence that WOIPFG presents implicating Wang Lijun in the harvesting of organs from Falun Gong practitioners includes transcripts of phone calls made in 2006 to detention centers and courts in Jinzhou.

In the phone calls researchers posing as potential organ recipients or brokers ask leading questions about the availability of organs from Falun Gong practitioners. An operator at a People’s Court says “Now we have divided the tasks among us. Death cases… Falun Gong, our court also assigned their cases to the First Division of Criminal Law.”

WOIPFG also provides a transcript of an interview with a policeman who was a subordinate to Wang Lijun at Jinzhou. He said his job was to stand guard in military hospitals and other buildings where Falun Gong practitioners were tortured or had their organs removed; in his transcript he recounts witnessing the organ harvesting from a Falun Gong practitioner.

At one point, the transcript says, “Question: Did you torture them once in the interrogation process to extract information, or many times? Witness: Many times. At that time, Wang Lijun, nowadays the chief of the Chongqing Public Security Bureau, ordered that we ‘must eradicate them all.’”

From - http://www.theepochtimes.com/n2/china-news/wang-lijun-suspected-in-falun-gong-organ-harvest-group-says-197293-page-2.html 
————————————————————————————
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/on-collusion-of-jiang-zemin-and-chinese.html 

[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video-why-jiang-zemin-ccp-persecute.html

Falun Gong, Humanity’s Last Stand

Part II: History Ignored

Huang Ying holds a picture of her mom, Ms. Luo Zhixiang. When Ying was just two years old, her mom was tortured to death because of her belief in Falun Gong.

As the epic struggle has unfolded in China, the free world has largely stayed on the sidelines watching, or even looking the other way. No government has yet formally denounced such large-scale violations of human rights. On the contrary, in the last seven years, Western countries have coveted economic favors from the Chinese regime, and in return given tacit approval by awarding China the 2008 Olympics and WTO membership. The only times the Chinese regime has received real international pressure have been when economic conflicts were heightened and when a situation in China, such as the SARS epidemic, threatened the world.

Mainly because of these economic interests, the CCP’s persecution of Falun Gong has been treated as an inconvenient and untimely distraction, sidestepped or downplayed, and Falun Gong practitioners’ appeals for help have often been ignored, misunderstood, or even mistrusted. Two common questions bear this out.

One is “Why didn’t we know about it?” That question was asked when Falun Gong practitioners around the world publicized how 18 female practitioners had been stripped naked and thrown into the cells of male criminals. That question was asked when Falun Gong practitioners around the world publicized horrifying pictures showing how seven hours of electric shocks had disfigured Ms. Gao Rongrong’s face. That question was asked when Falun Gong practitioners around the world publicized the systematic extraction of vital organs from living Falun Gong practitioners. There is no lack of information. For seven years, Falun Gong practitioners in China have taken great risks to collect and send abroad, on a daily basis, detailed information on the extensive and severe human rights violations that have been going on in China. Institutions that influence public opinion, including governments and media, have paid little attention to the atrocities, leaving the public largely uninformed.

Another frequently asked question is “Why does the Chinese government persecute Falun Gong?” To justify its persecution, the Chinese regime has spread many lies. It is therefore not surprising that, in the beginning, world governments and media were influenced by the CCP’s propaganda. What is surprising is that, after seven years, there is still no independent in-depth study of this serious issue. Several so-called China experts have further rationalized the regime’s persecution as a consequence of feeling threatened by the sudden appearance of Falun Gong’s large following. It is hard to think of another recent major human rights crisis in which the aggressor’s lies had such a lasting and pervasive influence. It is a combined result of the CCP’s lies and the lack of genuine concern for the victims.

At the same time, the governments of the free world have been reluctant to listen to Falun Gong practitioners’ side of the story. Some governments, including those of Germany and Canada, do not even believe the severity of the persecution, and have forcibly returned Falun Gong practitioners back into the waiting hands of the Chinese regime. Some countries, including Germany, France, Singapore, Australia, Canada, Mexico, and Russia, have caved in to the Chinese regime’s pressure to curb Falun Gong practitioners’ protests…, and some have even arrested Falun Gong practitioners for staging such protests.

Because of the misunderstanding, or the lack of desire to understand, the free world remains unaware of the deep awakening of people’s consciences in China. The acquiescence, financial investment, and technologies from the West have in effect played the role of working against these changes and have helped bolster the regime and its repression. Some Western companies, such as Cisco and Yahoo, have directly assisted the regime in oppressing the Chinese people.

Because of the mistrust, when two witnesses, who are not Falun Gong practitioners, disclosed the systematic extraction of vital organs from live Falun Gong practitioners in a hospital in China, no government expressed any genuine concern. The US State Department went as far as mischaracterizing the disclosure as “claims by the Falun Gong group” and declared “no evidence had been found” after Chinese officials organized two guided tours of the hospital.

The free world’s persistent silence towards such severe and extensive human rights violations is also unprecedented. When this page of history is turned, future generations will ponder how the democratic governments could cast aside the most fundamental values of the free world to seek economic favors from a despotic regime, and how the bottom line of humanity had slid so far that even the use of human organs as a commodity was not enough to cause these governments to make a sound.

The epic struggle of peace vs. violence, truth vs. lies, and conscience vs. evil is still ongoing, and history is still being written. Those who are living the history now still have the opportunity to learn about the epic struggle and choose for themselves which side of history they want to be on.

From - http://www.falunhr.org/index.php?option=content&task=view&id=1706&Itemid= 
————————————————————————————
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/on-collusion-of-jiang-zemin-and-chinese.html 

[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video-why-jiang-zemin-ccp-persecute.html

被冤狱迫害近九年 四川新津县刘学明离世

【明慧网二零一二年二月二十八日】(明慧网通讯员四川报道) 四川省新津县法轮功学员刘学明在中共长期迫害中,二零一二年二月十一日凌晨离世,年仅五十七岁。刘学明曾被中共当局非法关押、监禁迫害了近九年,原本幸福的三口之家被彻底拆散了。

即使这样,中共普兴镇政府综治办陈继林一伙及普兴派出所,还在刘学明遗体火化的当天冲到丧礼现场,妄图非法抓捕刘学明已流离失所十年的女儿。中共这些丧失人性的恶人为了绑架迫害她,还多次骚扰刘学明的亲戚,使悲痛的亲戚、朋友也都无法过上平静的日子。

刘学明生前照片

 

刘学明去世时照片

刘学明和他的妻子、女儿居住在四川省成都市新津县普兴镇骑龙村(原凤凰村),以务农为生,一家三口都修炼法轮功,明白了做人应该善良、厚道、诚实,不能伤害他人;明白了善恶是有报的,真、善、忍才是宇宙中衡量一切好与坏的唯一标准。从此以后,做人做事有了心法约束,遇事向内找,修心性,从而性格也大大改变,变的宽厚和平和,不再争强好胜,家庭关系、邻里关系也日趋融洽、和睦。另一方面,自从修炼了法轮功,全家人的身体越来越健康,一身轻松,不再为病痛,为医药费发愁,这是用任何金钱和地位都换不来的幸福和美好,全家人从心底里感谢大法赐予的浩荡佛恩。

刘家人本以为象他们这种与世无争、与人为善的家庭,可以一直这样平平凡凡、宁静快乐地生活下去。但是,自从一九九九年中共迫害法轮功的政策一开始,灾难便随之降临到这个普通农民的家庭,刘学明一家做梦也想不到修炼真、善、忍做好人,提高道德修养会遭到迫害。

绑架抢劫 殃及池鱼

一九九九年七月二十二日,普兴派出所王建军(现新津县五津派出所副所长)一伙人突然闯进刘学明家,没有出示任何证件便强行抄家,抢走了全部大法书籍。

二零零零年一月,刘家人依法为法轮功到北京上访,全家被非法关押; 二零零零年六月,刘家人因在户外炼功,全家被非法关押一个月。期间,普兴派出所前所长冯泽民伙同普兴政府对刘家进行了非法抄家,几十个恶徒还开了几辆大卡车,把刘家所有值钱的东西一抢而空,就连一床补疤蚊帐都剪成条条扔了,几个鱼塘中的鱼,全被捞完抢走,连鱼苗都不剩,并非法变卖。

二零零零年九月,普兴派出所前所长聂宗建受邪党成都市公安一处指使,带着一伙警察将刘学明女儿抓走并关押了一个月,仅几天时间刘家被普兴派出所非法抄家三次; 二零零零年十月一日深夜,普兴派出所前所长聂宗建一伙人闯入刘家,以怕刘家人上访为幌子,非法带走刘学明夫妇,软禁于普兴派出所一周。

一家三口被非法劳教

面对政府和公安机关无视国家法律、粗暴、野蛮迫害修炼人的行为,二零零零年十二月刘学明全家再次去北京上访,为法轮功和修炼人讨公道,被北京公安机关抓捕,警察对刘学明的女儿拳打脚踢,扇耳光,暴打近一个小时,打得全身青紫,头和脸肿的变形,并且搜走了他们身上所有的钱、物。

新津公安局非法将刘家人从北京劫持回新津后,对一家人非法劳教,刘学明被非法劳教一年关押于绵阳新华劳教所;妻子被非法劳教一年半,关押于资中女子劳教所;女儿被非法劳教一年关押于资中女子劳教所。

刘学明在四川绵阳新华劳教所遭到迫害,体罚、不准说话、殴打,为反迫害,曾绝食抗议。刘学明女儿在四川省女子劳教所被严管一年,由吸毒犯包夹二十四小时监视,逼迫转化,遭到各种体罚折磨,仅面壁、罚站就长达几个月,不许说话、限制行动,强行灌输诬陷法轮功的言论和录音、录像,一年中随时随地处于警察、管教和吸毒人员的淫威之下。

二零零二年初,全家三口从劳教所释放出来,此时家中早已经破败不堪,院内破屋、烂瓦、荒草及胸,满目凄凉。

被非法判刑七年 遭种种酷刑命危

全家人协力重整家园,收拾好破屋,恢复农作。虽然简朴,但是总算有了避风遮雨之所。

谁知,没过多久,由于恶人恶意告发,二零零二年九月新津公安局一科、普兴派出所、普兴镇中共政府再次破门而入,派出所前恶所长文建国带着一伙警察及镇政府一伙邪恶人员又一次粗暴抄家,并抓走了刘学明夫妇,刘学明女儿在警察抄家时机警走脱,自此孤身一人流离失所。

这次非法抓捕,刘学明受到新津公安刑讯逼供,连续折磨了九天九夜,后被非法判刑七年,邪党恶警先把刘学明劫持到能关一万多人的自贡监狱,逼迫其写保证,把他铐在死囚床上四十多天,脚高头低,相差高度80cm,每天两顿饭,每顿饭只有两个馒头(一两一个),一块咸菜,连凉水都喝不上一口,被迫害致奄奄一息才放下床。

刘学明被折磨的由一百三十斤的体重仅剩八十斤。 这还不罢休,恶警还将刘学明关入严管队强迫其奴役劳动,每天担煤上坡五十担(每担二百多斤),要担八至十个小时,完不成不准休息,而且还是在夏季。在严酷的迫害下,刘学明身心受到了严重摧残,原本因修炼法轮功身心健康的刘学明在残酷的迫害中患上了严重高血压。

被非法迫害二年后,刘学明被非法转移到四川沐川县五马坪监狱,初到那里 ,刘学明被检查出高血压,当时就关进了监狱二医院,照样遭到强迫转化及各种精神和肉体折磨,致使刘学明原本强壮的身体在狱中几年非人折磨下支撑不住了,高血压越来越严重。

最后监狱医院下了病危通知,为避免承担责任,监狱医院要求家属找新津公安局及普兴派出所接人回家,为此家属多次找到新津六一零办及普兴派出所要求接刘学明回家,但都被恶党官员和恶警们拒绝了,以致刘学明在监狱被非人折磨满七年才放回家。

又一次被迫流离失所

回家后刘学明照样坚持修炼法轮功做好人,使已经垮掉的身体再次神奇般的好了,一切都恢复了正常。

但好景不长,二零一一年四月中共恶党普兴镇综治办恶人陈继林(现综治办主任)一伙为了往上爬,失去人性,不择手段妄图将刘学明夫妇绑架到臭名远传的所谓“成都法制中心”(其实是迫害法轮功学员的邪恶场所,在那里多名法轮功学员被迫害致死,还有女法轮功学员在那里被恶警强奸)。陈继林一伙恶人多次深夜上门,没有人开门,恶人们便将门踢开闯入,妄图深夜突然非法抓捕刘学明夫妇未遂,但却把住在刘家的亲戚吓的都不敢在刘家住了。因为没有抓到人,气急败坏的陈继林一伙恶人便开始耍流氓,他们砸刘家的门窗,进屋翻找值钱的东西,甚至还到刘家的亲戚家骚扰。

刘学明夫妇被迫又一次流离失所,无家可归。

在恶党、恶党政府、恶党监狱、恶党劳教所、恶党普兴派出所的长期迫害下,刘学明被非法关押、监禁了近九年,反复的流离失所的情况下,原本强壮的身体再也承受不住这巨大的压力,于二零一二年二月一日下午高血压发作昏迷,家人将他送到医院抢救,刘学明在重症监护室昏迷了九天,花去了几万元,最后医生告诉家属无法救了,二月十上午家人将他接回家,于次日凌晨二月十一日离世。

悲痛之余我们想告诉善良的人们:今年,是中共恶党迫害法轮功的第十四个年头,这场对法轮功学员惨无人道,灭绝人性的迫害应该结束了,请你们擦亮双眼和法轮功学员一起制止这场迫害吧,希望你们远离中共恶党,积极退出党团队,愿你们站在正义一边,站在善良的法轮功学员一边,自己选择美好未来吧。同时我们也正告那些还在参与迫害法轮功学员的恶人,立即停止迫害。

直接参与迫害刘学明的恶党机构:
四川省新津县公安局
四川省新津县政法委610邪恶机构 邮编:611430
直接责任人:王峰,政法委副书记,610主任 手机 13982162615
四川省新津县普兴派出所 邮编:611434
四川省新津县普兴镇政府 邮编:611434
四川省新津县普兴镇政府综治办 邮编:611434
恶主任:陈继林 手机 13982162718
四川省自贡监狱
自贡监狱地址:四川省自贡市唐家坝监狱, 邮编:643000
四川省乐山市沐川县五马坪监狱
地址:四川乐山沐川县五马坪监狱,邮编:614503
监狱长电话:0833-4652001,0833-4652002,0833-4652003
纪律监察举报电话:0833-4652004
四川省新华劳教所

From - http://www.minghui.org/mh/articles/2012/2/28/被冤狱迫害近九年-四川新津县刘学明离世-253601.html

——————————————————————————————————

【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/blog-page_05.html  

[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法功
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video.html

What Gives Gao Zhisheng the Strength to Press On

An open letter by Gao’s wife, Geng He
By Geng He

Geng He, wife of disappeared Chinese human rights lawyer Gao Zhisheng, seen at a rally in Washington, D.C. on Feb. 14. (Shar Adams/The Epoch Times)

At a hearing of the Congressional-Executive Commission on China on Feb. 14, Congressman Chris Smith (R-N.J.) asked Geng He, the wife of detained Chinese human rights lawyer Gao Zhisheng, “How can Gao Zhisheng suffer so much pain and not give up? What kind of forces have carried him forward?” After spending a sleepless night thinking about Rep. Smith’s questions, Geng He penned an open letter, which is published here:

On the afternoon of Feb. 14, during the visit by the Chinese Regime’s Vice-Chairman Xi Jinping to the United States, the Congressional-Executive Commission on China (CECC) held a hearing for me and Guo Quan’s wife, Li Jing. During the meeting, Congressman Christopher Smith asked me, “How can Gao Zhisheng suffer so much pain and not give up? What kind of forces have carried him forward?”

I married Gao Zhisheng nearly twenty years ago, but I never really thought about this question. I know he is a good man, and he is doing the right thing. All of this is perfectly justified in my opinion, with no need for a reason.

In China, however, these right and proper things have become terrifying things that everyone avoids. Why did Gao Zhisheng do what is right when he knew he would have to pay such a huge price? What kind of power influenced him, supported him, and made him a brave human rights lawyer with the courage to sacrifice himself?

The night after the hearing I could hardly sleep, thinking about Congressman Smith’s question and thinking about Gao’s entire life. These memories helped me piece together a complete answer.
I think there are three forces that supported Gao.

The first force is his mother. Gao wrote a thorough and extensive description of his great mother in his article “My Plain Folks Mother.”

When Gao Zhisheng was 10 years old, his father passed away due to illness. When his father died, the family had nothing, just a pile of debts and seven kids. To make the issue worse, the only adult kid of the family, Gao’s big brother, became sick. His illness was due to selling too much blood to pay for his father’s treatments.

His brother was rushed to the hospital, making the already debt-ridden family even poorer. In such extreme poverty and tragic circumstances, Gao Zisheng’s great mother, 38-year-old Li Guilian said only one sentence, “We must live on.”

She started to carry on the entire family’s work by herself, working 20 plus hours a day—working in the farm before sunrise, then doing laundry and cooking for the kids after returning from the fields. After the kids slept, his mother would weave yarn into fabric, make clothing for the kids, and repair shoes.

Every piece of the kids’ clothing was filled with their mother’s untiring labor; each was made from scratch. Each meal and each piece of clothing required a huge amount of labor by their mother. One year of such suffering and their mother became skin and bones.

However, one year after their father’s death, she told the kids who had stopped going to school to start again, to take turns going to school. Their mother’s decision was like a fairy tale to these kids, who worried about their mother. The second oldest refused to go to school, but ended up going when mother insisted.

With their mother’s help, all the kids finished middle school after a few years. Their mother’s decision changed these kids’ lives.

Gao is the smartest of the kids, and required the most effort from his mother. He studied by himself through elementary school. The thought of the tremendous suffering his mother took on when he attended middle school still brings tears to his eyes.

Gao Zhisheng had to walk 3 miles to go to middle school, and his mother had to wake up very early to prepare breakfast and lunch for him. There was not a single alarm clock in the village, so his mother had to wake up many times during the night, looking at the stars to figure out when she and little Zhisheng needed to get up. During a rainy night, his mother would not sleep at all trying to figure out when little Zhisheng needed to get up.

During three years of middle school, Gao Zhisheng was never late to school, he studied very diligently to repay his mother, and graduated in the top three of his class.

Despite carrying such a heavy burden, his mother, who was a Buddhist, never stopped performing kind acts to help the poor—she always tried to do all she could to help the poor. She frequently brought beggars to their home, gave them food, and then let them stay to avoid the rain. Especially during the winter, Gao’s home would have10 plus poor people staying at one time.

There were two particular instances of his mother helping the poor that Gao Zhisheng still remembers clearly. During a very windy and cold winter night, someone told Gao’s mother that a group of poor beggars went into a broken and abandoned cave to stay the night. Gao’s mother immediately got up and took the kids with her to the abandoned cave.

Gao saw that the cave entrance was sealed with straw and hay. Gao’s mother removed some of the hay, and Gao saw eight people, male and female of various ages, all cuddled together. All were shocked, looking at Gao’s mother. Gao’s mother invited them back to the house to avoid the cold.

Those poor people didn’t say anything, looked at Gao’s mother, then looked among themselves, and finally followed Gao’s mother to the home. Gao’s mother served them hot food. That night, the floor of their home was filled with poor people.

Another time, during the summer, the food in the family’s farm had not matured yet, so their family relied on borrowing food from others. One day, a beggar mother and son came to Gao’s home. Gao’s mother told them to sit down, then she went into the family farm and broke off a few corn cobs that were not mature yet, and gave them to the mother and son.

Later, Gao’s brothers and sisters all started working. Especially after Gao became a lawyer, his mother’s economic situation improved significantly. From that time on, she was able to help more poor people. The number of “poor relatives” she took in grew larger and larger.

Gao’s fourth brother told him that their mother took in all the poor people from the nearby village as her relatives. These “relatives” always come to their home for dinner during holidays. She also paid school fees for some poor kids who lost their fathers. Gao didn’t know about this until these poor kids came to his mother’s funeral.

A memory that particularly stuck with Gao happened during the Chinese New Year before her mother passed away.

One day, after the family had finished cleaning up after dinner, one father brought two kids to their doorstep to beg for food. Gao’s elder sister was going to turn them away, but their sick mother, who was in bed, struggled to open her eyes and ordered the elder sister, “Runrun (his elder sister’s nickname), please treat them to dinner.”

When that family was eating dinner, Gao’s mother repeatedly asked Gao and his siblings to ensure that the father and two kids eat their fill, while enduring pain from her sickness. When she heard the two kids coughing non-stop, she asked Gao to give them money to see a doctor.

After the father and his sons finished eating, Gao Zhisheng asked his sister to sanitize the utensils with hot water. Gao’s mother opened her eyes in great pain and criticized Gao, “You have changed. Now, in your eyes they’re poor people and are different from you. It is because you think they are different from you that you think this way.”

His mother’s deep compassion was unforgettable to Gao and had an profound impact on him. He wrote, “I had often been moved to tears by my mother’s acts of compassion from her belief in Buddhism. Twenty years have passed, and I have become the famous lawyer who represents the underprivileged. Oftentimes, my colleagues would bring to my office people who are on crutches, in wheelchairs, or can’t afford to pay for the lawsuits, and scenes of my mother helping poor people would arise in my mind.”

Gao’s mother’s last words to her children were, “Don’t ask the poor people from the village to pay back the money they borrowed from me. You must continue to help those poor kids with their schooling until they graduate.”

On Mar. 6, 2005, Gao’s mother passed away with a smile on her face. She left behind seven children, 14 grandchildren, two great-grandchildren, and countless crying poor “relatives.”

A few days after his mother’s death, Gao wrote with tears “My Plain Folks Mother” in front of his mother’s coffin. At the end of the article he wrote, “My mother was heroic. I often say this with confidence. Mother was an ordinary person, but this didn’t prevent her from having a great character. Her great character was reflected constantly in the small acts of her daily life.

“Most of her life was lived in adversity, but she never stopped helping others who were also in difficult situations. Despite her economic situation, she continued to help others. (When I wrote these words, I was in tears).

“Her big heart and great character have a lasting impact on all of us. She was poor most of her life, but she gave us countless spiritual wealth. Her life is a book, although she doesn’t know how to read.

“Remembering her great character has been painful yet blissful to me. Even a hundred articles is not enough gather up my memory of my ordinary mother. But regardless, I have to write something to express how much I miss my great mother.”

The second force that supports Gao comes from his faith in humanity. He said in his article “Who Can Overcome Human Nature”: “It’s the most stupid thing to declare war on faith, because this is declaring war on humanity. Ever since man’s history, there was no force that can overcome humanity, and there won’t be in the future. [The Chinese Communist Party] has made a foolish choice to declare war on Christianity and Falun Gong. Humanity has never been overcome by any powerful force.” 

The third strength that supports Gao comes from his religion. Gao wrote in his article “Voice from My Heart”: “Outside friends might think my family is miserable. In fact, my wife, Geng He, is most bitter. I am an optimist and believe in God. Although I was tortured nearly to death, it was only physical pain. A heart filled with God is full, and leaves no space for accepting pain.” 

The torture Gao endured can’t be described by words. Every time when I think of him living in the darkness of hell, my grief, worry, and anxiety makes me not myself. But I believe, as long as Gao is alive, he’ll keep his strength by believing in God; he’ll keep his inner light and hope.

In the past, Gao Zhisheng provided legal help to countless people. Today, he needs help. He needs help from international society. I came to Washington DC this time to call for more help for my husband from international society. I hope the international society knows what a decent person Gao Zhisheng is, and he is in prison for upholding justice, and is subjected to brutal torture.

I sincerely thank Mr. Smith for his questions. It made me better understand my husband and thus step deeper into his inner world. I hope more people will get to know him better, help him to gain freedom as soon as possible, and help him soon reunite with us.

Geng He
Feb. 15, 2012

From - http://www.theepochtimes.com/n2/opinion/what-gives-gao-zhisheng-the-strength-to-press-on-195254-all.html 

Mr Li Hongzhi calligraphy to Singapore Falun Gong 李洪志先生题词:“法轮佛学会新加坡”

一九九六年三月,新加坡的法轮功学员向社团注册局申请注册佛学会。一九九六年六月十五日,法轮功创始人李洪志先生在新加坡作短暂逗留时与部份学员会面。学员们告知师父,已经申请注册社团,正在等待审批。李老师在学员的请求下,欣然题词:“法轮佛学会新加坡”。

Falun Gong practitioners in Singapore applied at the Registry of Trademarks & Patents in March 1996 to register the Falun Dafa Association. Falun Gong’s founder Mr. Li Hongzhi visited Singapore on June 15, 1996 and stayed for a short time. He met with some practitioners, who told him they had already applied for registration as an official organization and were awaiting approval. Mr. Li wrote the inscription “Falun Buddha Society (Singapore)” in response to the practitioners’ request.

一九九六年七月二十八日,李洪志先生再次来到新加坡,出席了“法轮佛学会新加坡”社团成立大会并即席演讲,这次演讲的内容后来出版成书,名为《在新加坡法轮佛学会成立典礼上讲法》。

Mr. Li visited Singapore again on July 28, 1996. He attended a conference to celebrate the founding of the Singapore Falun Dafa Association and presented a lecture. The lecture, “Teaching the Fa at the Conference in Singapore,” was later published.
————————————-
Singapore, are you ready for this great show from USA – Shen Yun 神韵?
http://youtu.be/HPoaUf1o1Lo  

PLEASE WATCH – A TRUTH all Singaporean must KNOW ^o^
http://www.youtube.com/watch?v=ScXGRuRoH8V

Singapore Government, Pls do not sell your Conscience to CCP ^o^
http://www.youtube.com/watch?v=x04zeZn6HWI

受迫害法轮功学员揭王薄重庆罪行

(http://youtu.be/MoROin91JqM)

出国一年的秦女士,如今可以在加拿大的土地上自由讲述法轮功真相了。然而在2009年5月,她仅仅因为发放美国神韵艺术团演出光盘,就被非法逮捕,在重庆女子劳教所关押了1年。

秦女士:〝每天早上6点到晚上11点这样长时间的做那个站和蹲,而且是有一定的要求的,就是不能动,如果说发现你动了一下或者是站的不是很直的话,马上就会对你拳打脚踢。〞

秦女士说与她同时期在重庆女子劳教所关押的法轮功学员就有100多名,其中有人被活活打死。也有认识的男学员在重庆西山坪劳教所被迫害致死。

秦女士:〝他在里面被打得很惨,他的脚这些都是被打断了的。然后,他出来以后,就是他完全下肢是基本上是无法行动的,所以他躺在床上,一直躺在床上。然后没过多久就离开了人世。〞

她说有报导指,薄王二人在重庆花了170多个亿,安装了50多万个摄像头,借所谓‘打黑’,加剧对法轮功的迫害。

秦女士:〝建立所谓的平安重庆。实际上他这些摄像头就是因为他在重庆的大街小巷都装,实际就是加强对法轮功的监视。因为我们要讲真相、要去发资料,要穿大街小巷的。〞

同时薄王二人还对每个派出所下达了抓捕法轮功学员的指标。

秦女士:〝我是渝北路派出所把我抓的,因为我在他们的辖区内。然后,当天晚上我又被转到了瓷器口派出所。当时我就觉得很奇怪,为什么把我转过去呢?后来我才知道是因为上午已经抓了十几个法轮功学员,可能他们渝北路派出所已经完成了他们抓法轮功学员的指标。〞

秦女士说,薄熙来王立军从在辽宁省活体摘除法轮功学员器官开始已经是血债累累。如今二人闹出这样的丑剧,也是作恶多端遭报应。

而秦女士告别了在大陆随时处于恐惧的生活,在自由的国度里她希望这场迫害能够早日结束。

新唐人记者秋旻多伦多报导。

From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/02/24/a664049.html#video
——————————————————————————————————
【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/blog-page_05.html  

[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法功
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video.html

Responsibility For Persecution Dogs CCP Leaders

High-stakes power struggle seeks to avoid being held accountable

By Matthew Little
Epoch Times Staff

News Analysis

(Left to Right) Zhou Yongkang, Secretary of the Chinese Communist Party’s Central Political and Legislative Committee, in 2007; Bo Xilai, Secretary of Chongqing Municipal Committee of the Communist Party of China in March 2011; Chinese Regime paramount leader Hu Jintao at a meeting with EU leaders in the “Great Hall of the People” in Beijing on February 15. (Left to Right: Teh Eng Koon/AFP/Getty Images, Feng Li/Getty Images, and How Hwee Young/AFP/Getty Images)

In succession battles in the Chinese Communist Party (CCP), leaders regularly seek to assure they will not be held accountable for the crimes committed on their watch. There has been no bigger crime on the CCP’s books since the Cultural Revolution than the persecution of Falun Gong, and the fear of being held responsible for that persecution is driving what may be one of the bitterest succession battles in the history of the CCP.

A 2009 cable from the U.S. Embassy in Beijing released by WikiLeaks states a principle that governs the struggles over succession that many China watchers have observed: “The central feature of leadership politics was the need to protect oneself and one’s family from attack after leaving office. Thus, current leaders carefully cultivated protégés who would defend their interests once they stepped down,” notes an unnamed source in the cable.

The jockeying for position that is a constant feature of CCP politics has intensified with the 18th Party Congress, due to be convened later this year. At that meeting a new head of the CCP—presumed to be Xi Jinping—will be introduced and the membership of the elite nine-member Standing Committee of the Politburo will be reshuffled. The people who run the Party will be locked into place until the next Party Congress, five years down the road.

At the center of the intrigues in the Party are Bo Xilai, the Party boss of the province-level city of Chongqing in central-western China, and Zhou Yongkang, who heads the powerful Central Political and Legislative Committee and oversees the 610 office, an extra-judicial Gestapo-like police force charged with eradicating the spiritual practice of Falun Gong.

Zhou Yongkang and Bo Xilai are both known to be part of a faction in the CCP loyal to former CCP head Jiang Zemin.

Bill Gertz of the website The Washington Free Beacon quotes a U.S. official to the effect that Zhou has become Bo’s protector. After Wang Lijun, the former head of the Chongqing Public Security Bureau under Bo Xilai, left the U.S. Consulate, he was detained by Beijing officials and was said to be eager to reveal all of Bo’s dealings in order to give Bo’s opponents in the CCP the ammunition they needed to justify bringing him down.

According to U.S. officials quoted by Gertz, “Zhou Yongkang, China’s most senior security official and a member of the Politburo Standing Committee, has taken charge of Chongqing from Bo Xilai. However, Zhou has not allowed Beijing security authorities to further investigate or arrest Bo.”

Promotion Through Persecution

The special relationship of Bo and Zhou rests to a great deal on the fact that each of them climbed rapidly in the Party’s hierarchy due to their enthusiastic implementation of Jiang’s policy of eradicating the Falun Gong spiritual practice.

Falun Gong (also known as Falun Dafa) involves practicing meditative exercises and living according to teachings based on the principles of truthfulness, compassion, and tolerance. After first being taught publicly in 1992, the practice spread very rapidly, so that by early 1999 an official in the state’s Sports Administration suggested 100 million people had taken up Falun Gong.

The number of people practicing—larger than the membership of the CCP, and the possibility that the Chinese people would find the teachings of Falun Gong more attractive than the doctrines of the CCP, scared Jiang Zemin, who in July 1999 ordered the campaign against Falun Gong.

Jiang did so despite a prevailing sentiment within the Standing Committee that Falun Gong practitioners were not a threat. Former Premier Zhu Rongji held a conciliatory stance toward the group, even as it came under assault. Previously, Zhu had praised how Falun Gong helped ease the regime’s health care costs.

With Jiang Zemin’s sponsorship, Zhou Yongkang rose from Party secretary in Sichuan Province to minister of public security, earning himself the nickname “the human rights killer” in the process. He presided over the Ministry of Public Security from 2002 to 2007, before ascending to his current post as director of Central Political and Legislative Committee.

Bo Xilai also rose due to his participation in the persecution, going rapidly from mayor of Dalian City, to governor of Liaoning Province, to minister of commerce, and, with Jiang’s and [Zhou’s] backing, was poised to become vice premier.

But the persecution, and the efforts by Falun Gong practitioners outside China to hold Bo accountable, made Bo vulnerable to challenge.

A 2007 U.S. diplomatic cable published by WikiLeaks revealed Premier Wen Jiabao defeated Bo’s promotion to vice premier largely because of a bevy of international lawsuits for crimes against humanity filed against him by practitioners. Wen argued that because Bo was being sued around the world for persecuting Falun Gong he could not be promoted to represent the Party.

Bo Xilai learned at the 2007 Party Congress that he would be demoted from minister of commerce and sent to take charge of the problem-prone Chongqing.

Controlling the Succession

Jiang rose to power by backing Deng Xiaoping’s wish to crack down on student protesters in Tiananmen Square. Because Jiang was implicated in the repression of the students, Deng could trust Jiang to be his successor. Jiang could not in the future use the massacre against Deng without implicating himself.

Similarly, Zhou Yongkang and Bo Xilai rose to power by backing Jiang’s campaign against Falun Gong. Now, as the 18th Party Congress looms, the key issue for Zhou, as he leaves the Standing Committee and his post as director of the Political and Legislative Committee, and for the retired Jiang, is to assure that they and their dependents will not be called to account for their crimes against Falun Gong.

The dissident website Boxun has reported that Wang Lijun told the U.S. Consulate in Chengdu of a coup attempt that Bo was planning.

Zhou Yongkang is said to have conspired with Bo to eventually oust Xi Jinping from the leadership of the CCP.

The alleged Zhou-Bo plot involved Zhou arranging for Bo to be appointed to the Standing Committee and to succeed him as director of the Political and Legislative Committee. From that perch, which controls all of the Chinese regime’s police forces, Bo would have the power to, at the right time, push Xi out.

Boxun’s reporting has received support from a U.S. official quoted by Bill Gertz, who speaks of Zhou and Bo’s opposition to Xi.

According to Gertz’s source, “Wang possessed invaluable knowledge of the current Chinese power struggle, and the efforts of the hard-liners like Zhou Yongkang and Bo Xilai to upset the smooth succession of Xi Jinping.”

From - http://www.theepochtimes.com/n2/china-news/responsibility-for-persecution-dogs-ccp-leaders-194411-page-2.html 
————————————————————————————
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/on-collusion-of-jiang-zemin-and-chinese.html 

[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video-why-jiang-zemin-ccp-persecute.html

Epoch Times Wins Defamation Lawsuit

By Matthew Little
Epoch Times Staff

Crescent Chau, owner of the weekly paper La Presse Chinoise. (Internet photo)

Three Canadian judges have dismissed an appeal of a defamation lawsuit against the The Epoch Times with costs after Presse Chinoise owner Crescent Chau tried to sue the Epoch Times for articles alleging he was acting as an agent of the Chinese communist regime.

The Quebec Court of Appeal, in a unanimous judgment, dismissed Chau’s appeal of an earlier judgement against his lawsuit, vindicating the Montreal editions of the Epoch Times.

The judgment upholds the reasons Justice Catherine Mandeville gave at the Quebec Superior Court April 29, 2010 when she originally dismissed Chau’s case.

Chau sued the Epoch Times for defamation after the newspaper published articles connecting Chau’s efforts to demonize Falun Gong with the Chinese communist regime’s repression of the group.

The Court of Appeal agreed with Justice Mandeville that there was no reason to believe that an ordinary citizen would deem that Crescent Chau or his paper had been improperly defamed.

“The trial judge concluded that the articles specified are not an unfair attack to the reputation of the appellants [Chau and co.]. It is worth repeating that in those articles, the respondent [Epoch Times] claims that the appellants are agents of People’s Republic of China, and that they are funded by the latter to spread its ideology on Falun Gong,” reads the judgement.

“The fact that the respondent refers to the appellants as agents promoting the ideas of a government cannot be considered defamatory in those circumstances. All the more, Chau has declared several times that he shares the ideas of China about the movement in question.

“In view of the overall context of this public debate, this Court concludes that the litigious statements express legitimate concerns and constitute an opinion which is drawn from a factual premise and not made for the purpose of abusively attacking the reputation of Mr. Chau.”

In August 2006, Chau printed 100,000 copies of a special 32-page tabloid—without a single advertisement—and distributed it nationwide, for free.

The newspaper had no ads or typical news, only articles condemning Falun Gong, which is persecuted by the communist regime in Mainland China.

Les Presses Chinoises normally had a circulation of only 6,000 and was only distributed in Montreal with about 100 copies circulated in Ottawa.

Chen Yonglin, a former diplomat at the Chinese consulate in Sydney, Australia who defected to Australia, said in a visit to Canada in 2007 that Chinese spies and front organizations were widespread here.

“It is clear that the Les Presses Chinoises is cooperating with the Chinese embassy and consulate and has become the hatchet-man and propaganda tool for the Chinese Communist Party here,” Chen said.

“It is very likely that the printing costs were directly funded by the Chinese embassy and consulate—the contents seem to be mostly produced and provided by the CCP.”

Chau denied taking orders from the Chinese authorities. He portrays his opposition to Falun Gong as a personal “crusade.”

While Chau said he aspired to eliminate Falun Gong in Canada, he admitted he had not interviewed Falun Gong practitioners for the stories he published, and had not read Falun Gong’s teachings.

But according to other Chinese-language media in Montreal, the source of Chau’s first anti-Falun Gong articles, a woman named He Bing, had offered to pay “whatever it takes” to have her anti-Falun Gong articles published in Chinese-language press. Reliable sources told The Epoch Times that CSIS had investigated He and believed her to be a Chinese agent.

Several other Chinese papers reportedly turned her down before her articles appeared in Chau’s Les Presses Chinoises.

In her articles, which appeared first as paid ads, He Bing accused Falun Gong adherents of everything from sucking blood and bestiality to murder and suicide. She called Falun Gong practitioners “insane,” “stupid,” and “scatter-brained.”

University of Montreal professor David Ownby, an expert in popular Chinese religions who has studied Falun Gong, called the statements “unsubstantiated filth poured upon the page” and said he’d seen nothing to suggest any truth behind He’s accusations.

But Chau continued to publish such content even after two Quebec court orders told him to stop, and even called practitioners “enemies of the state” in some of the content.

In Feb. 2001, Chau published his first anti-Falun Gong special edition, which included a petition rallying the Chinese community to “unite” in “denouncing Falun Gong.”

He Bing returned to China and was paraded in Chinese state media as a hero in the regime’s attack on Falun Gong.

Chau, too, became a celebrity of sorts in the Mainland Chinese press. He attended conferences in China that promoted “information exchange and business cooperation” between overseas and mainland Chinese media. State media quoted Chau as saying the Chinese regime “should strengthen its connection to the overseas Chinese community.”

In August 2006, Chau published his first nationwide anti-Falun Gong paper, with copies circulated as far west as Vancouver.

His efforts did not go unnoticed. Within four days of the “special edition” hitting the streets, the website for the Mainland China-based People’s Daily, the official newspaper of the Chinese Communist Party, published a report praising Chau.

In the summer of 2007 Chau published a fourth instalment of his Truth Magazine in Toronto with a front page headline: “Will your Maple Card (Canadian residency card) expire?” Inside, the remaining 15 pages of the paper were devoted to attacking Falun Gong.

From – http://www.theepochtimes.com/n2/world/epoch-times-wins-defamation-lawsuit-195502.html

Newspapers in India introducing Falun Gong

Allahabad, India: Raising Awareness about Falun Dafa and the Persecution (Photos)

By a practitioner in India

(Clearwisdom.net) On December 16 and 17, two Falun Dafa practitioners raised awareness about Falun Dafa in Allahabad City in the state of Uttar Pradesh in India. They demonstrated the exercises in the Company Garden of Allahabad and told people about the practice and about the ongoing persecution of Falun Gong in China. People were very receptive. Two youngsters learned all five exercises on the second day and took the exercise CD with them.

An article was also published in the Hindustan Times, one of the biggest English daily newspapers in India. The reporter who wrote the article was very keen to learn the exercises. He bought Dafa books, took the CDs, and learned the exercises from one of the practitioners.

Article from the Hindustan Times

Both practitioners also visited the local branch of Dainik Jagaron, the biggest Hindi daily newspaper in India, and told the reporters about the practice and the persecution. The article was published on the local page of the newspaper. Below is a rough translation of that article.

Article from Dainik Jagaron

Translation:

Engineers Show the Way to Spirituality

By Jhariya, Reporter: On Sunday, practitioners Abhishek Pandey and Deepak Yadav, who came here from Bangalore, told the people of Jhariya about Falun Dafa, which is an ancient Chinese practice of mind and body. Both practitioners are software engineers, but they are devoted to this practice as well. They said that everyone would benefit from following the philosophy of this spiritual practice, which teaches Truthfulness, Compassion, and Forbearance and is very beneficial for the mind and body. This practice includes five sets of exercises and can be done by people of all ages. The main focus of this practice is spiritual growth and Enlightenment.

Falun Gong is presently being practiced by 100 million people in over 114 countries. This practice is free. Abhishek & Deepak said that Falun Dafa is easy and effective. Basically, it can be divided into two parts: the practice of the mind and the practice of the body. In the practice of mind, the focus is on one’s character and spiritual growth. There are many aspects to it: letting go of bad habits, the understanding of loss and gain, letting go of sentimentality, and in the end assimilating to Truthfulness-Compassion-Forbearance. The practice of the body includes five exercises that are very effective.

From – http://clearwisdom.net/html/articles/2012/2/23/131661.html